Subtitlers work to create the subtitles that you see on television screens when you turn on the subtitle option. They can be translators to provide subtitles in different languages or simply work to provide titles for hearing-impaired individuals in one language. Becoming a professional subtitler requires an interest in translation as well as the desire to work in television. This generally requires a certain level of education plus some experience in the field, which can be developed through internships and part-time jobs.
Develop the skills needed to become a subtitler. You need to have excellent reading, writing, typing and editing skills. Take classes at a university or community college in English, literature, computer science and writing. You do not necessarily need a college degree for this position, but it is helpful and will cause your application to stand out. You might also want to consider obtaining a degree in the area of translating.
Contact television production companies and ask them about internship positions in subtitling. Many production companies prefer to train subtitlers themselves, but having experience in the field is helpful when applying for jobs. Offer to work part-time or to complete an unpaid internship to get started with a company.
Apply for jobs with television production companies. Contact them about subtitling jobs and ask about the application process. You will likely need to send an application and resume. Make sure that you have at least two to three references that you can provide about your past work experience. Local television stations are a good place to begin looking for jobs.
Visit the websites of organisations such as Skillset and InfoComm, which are associations with information about the audio-visual industries. These websites contain lists of organisations that provide subtitling work in the United States and the United Kingdom. You can then contact these companies directly to apply for subtitling positions.